Autor |
Wiadomość |
Agee
Dołączył: 05 Paź 2006
Posty: 25 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Kartkowka z fr |
|
Nie wiem czy dobrze, nie wiem czy wszystko, ale wrzucam:
Texte 27
Le ricanement – szyderstwo
Aigre – cierpki, kwaśny, przeszywający
Le grincement – zgrzytanie
Une scie – piła
Damné – potępiony
Blasphémant – bluźnierczy (blasphémer – insulter, injuger ; znieważyć, bluźnić)
Une scélératesse – zbrodnia
Haleter – dyszeć (soupirer -> moins fort)
Les étincelles – iskry
Jaillisser – wytryskać
Redoutable – groźny
Les traînées – ślady
Le lustre – żyrandol
Sulfureux – siarkowy
Des tonnerres – grzmoty
Frénétique – gwałtowny, szalony
Le transport – uniesienie, wybuch, poryw
Pâlisser – blednąć
Percer – przebijać
La substitution – podstawianie, substytucja
Texte 31
Amer – gorzki, cierpki, gryzący
S’abîmer – zginąć, uszkodzić sobie coś
Texte 21
La tempete de neige – burza śnieżna
L’orage – burza
Bleme – blady, trupioblady
L’écume – piana
Ténebreux – ciemny, mroczny, ponury
Muré – otoczony murem, zamurowany
Plafonner – osiągnąć górną granicę
Le crepe – krepa
Le deuil – żałoba
Flammeche - iskra (?)
L’ombre – cień
éteindre – zgasić
subitement – nagle, nieoczekiwanie
une voute – sklepienie
une poussiere – pył, kurz
errer – błądzić
une larme – łza
un suaire – całun
l’ensemencement – wysiew, posiew, zasianie
une noirceur – czerń
émietter – rozdrobnić
le tumulte – tumult, hałas, bezład
le sépulcre – grób
Texte 23
Las ! – niestety !
étendu – alongé, rozległy, rozpostarty
etre étendu sous la lame – l’image de la mort
Texte 24
Fouiller – grzebać, szukać (dans... np. W torbie)
Sonder – examiner, zbadać, sondować.
L’abîme – otchłań
Texte 25
Monder – donieść (wiadomość)
Miraculeux – cudowny, nadzwyczajny
L’étourdissement – oburzenie, ogłuszenie, oszołomienie
Éclatant – promieniejący, błyszczący
digne – godny, zasługujący
Texte 26
Sourd – głuchy, niesłyszący
Aveugle – ślepy, niewidomy
Le Cul-de-jatte
Malentendant
Handicapé – upośledzony
Le prolétaire – proletariusz, obywatel
Le cancre – leń, nieuk, próżniak
L’avortement – sztuczne poronienie, usunięcie ciąży
L’interruption – przerwanie, wstrzymanie
La grossesse - ciąża
(opracowane by: Ewa M., wkleilam ja;) )
Jeszcze tam cos bylo chyba... Tak czy inaczej z grubsza to to
Post został pochwalony 4 razy
|
|
Wto 21:43, 20 Lis 2007 |
|
|
|
|
olga
Dołączył: 11 Paź 2006
Posty: 45 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łask/Łódź |
|
|
|
i oczywiście mamy umieć po francusku wytłumaczyć co jest co, tak? ja po polsku nie umiem podać definicji "cienia"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Wto 23:43, 20 Lis 2007 |
|
|
kacper
Gość
|
|
|
dziewczyny, jesteście super!
|
|
Wto 23:49, 20 Lis 2007 |
|
|
Agee
Dołączył: 05 Paź 2006
Posty: 25 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
|
|
|
Dostalysmy 3 pochwaly!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Śro 0:37, 21 Lis 2007 |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|